Repository logo
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
Université du Burundi
  • Communities & Collections
  • All of DSpace
  • English
  • Català
  • Čeština
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Gàidhlig
  • Italiano
  • Latviešu
  • Magyar
  • Nederlands
  • Polski
  • Português
  • Português do Brasil
  • Suomi
  • Svenska
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Қазақ
  • বাংলা
  • हिंदी
  • Ελληνικά
  • Yкраї́нська
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Under the supervision : Pr Dominique Savio Nsengiyumva (Ph.D)"

Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item
    Professionalization of Translation in Burundi : Case of Translators Working in Language Industries
    (UB, FLSH, 2025-02) Murindangabo, Olivier; Under the supervision : Pr Dominique Savio Nsengiyumva (Ph.D)
    Since Burundi has adopted a multilingual policy, it has become a fertile ground for the development of translation as a professional occupation. When Burundi has become a member of different regional and international organizations and platforms, translation has gained a paramount importance in bridging effective communication to reach local people and connect them to what is going on around the world in regard to their respective country. The present study intended to address the main question which is: to what extent is translation in Burundi professionalized? To address this question, data was collected using a questionnaire with close and open- ended questions. The study was conducted in Bujumbura and Ngozi. In this way, 25 translators from 22 language industries settled in these two areas participated in the study. The analysis of data was done through quantitative descriptive techniques with qualitative analysis (by displaying the number and the way they practice the occupation were discussion-centred) and interpretation of data from open-ended questions. The main findings showed that trained translators are still few in a huge domain like translation. Furthermore, there are many ethical flaws in the practice of translation in Burundi if professionalization is to be considered. This is due to the fact that practitioners are not all trained in translation. And the fact that most of them did not get any training of upgrade about translation as a profession comes to complicate the situation. Some proposed solutions constituted the recommendations for this study. Existing academic training institutions should be encouraged to undergo refresher courses and improve their services in their domain of expertise. Finally, translators should be the first to make a step in creating associations. That is, any legal framework that would help this trade evolve professionally by collaborating with the government and training institutions for this purpose. The existing training institutions such as the University of Burundi, in its Master programs of translation should include subjects on how this profession can be upgraded with a professional status.

DSpace software copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback